Dizajn ne trebate komentirati jer nije moj, uzeo sam free template za wordpress i prilagodio ga sebi, a nije ni nesto specijalno.
Sadrzaj sam prevodio sa vise izvora sa engleskog i sklapao cjelovite članke o depresiji, stresu, fobijama i ostalim mentalnim problemima. U biti ovaj topic je iskreno marketing, ali ako imate bilo kakvih primjedbi slobodno napisite.
Lijepo si to posložio. S obzirom na namjenu, čini mi se da je jednostavan dizajn sasvim primjeren.
Pretpostavljam da će stranica biti kompletna tek kad bude dodan marketinški dio.
Nisam shvatio podjelu sadržaja i navigaciju. Podjela je takva da sugerira da su stres, anksioznost, fobije i panični poremećaj vrste depresije. Možda bi bilo dobro objasniti da na pr. fobija nije vrsta depresije, ili napraviti drukčiju podjelu? Radi li se o «mentalnim bolestima» ili o «psihičkim poremećajima»?
Mislim da je kod ovakvih sajtova koji se ne ograničavaju samo na par riječi, piktograme i gumbiće tipa «klikni ovdje», izuzetno važno paziti na jezik. Čini mi se da si dobro preveo, u smislu da je sve razumljivo, ali su ti prijevodi «prozirni», osjeća se da nije pisano u originalu na hrvatskom (bosanskom?) nego da je prevedeno. S obzirom da ne navodiš izvore i izgleda da je sav tekst zapravo neka vrsta kompilacije, imaš odličnu šansu napisati bolje, da bude čitko i pitko kao da je original.
Primjer «prozirnog» prijevoda ili preuzimanja teksta iz drugog izvora: «Mehanizmi nošenja sa stresom» ('Mechanisms to cope with stress' ?) — Možda bi bilo bolje: «Kako se nositi sa stresom», «Svladavanje stresa», «Načini svladavanja stresa», «Borba protiv stresa» itd.
Primjer «nezgrapne» rečenice: «...kada smatraju da njihovi resursi za nošenje sa preprekama nisu dovoljni za trenutne okolnosti.» Ako se obraćaš potencijalnim pacijentima, mislim bi bilo dobro izbjegavati izraze za koje nisi siguran da oni razumiju, na pr. «resursi» ili «unutarnje percepcije», «validni razlozi» (osim kad objašnjavaš pojmove). Mogu li se ti izrazi zamijeniti nekim laičkim izrazima kao «snaga», «doživljaj» ili «pravi razlozi»? Koja je razlika između anksioznosti i tjeskobe?
Osim toga, bilo bi bolje kad bi tekst bio gramatički i pravopisno konzistentan. To znači da, na primjer, ne bi trebao u podnaslovu imati «Što je depresija» a ispod toga «Šta je depresija».
Mislim da bi se trebalo odlučiti za jednu jezičnu varijantu i onda dosljedno upotrebljavati izraze te varijante. Ako je sve pisano na hrvatskom, bilo bi ispravno i ljepše na primjer riječi «gojaznost», «dešavati», «kanalisanje», «porodica» zamijeniti riječima «debljina», «događati», «kanaliziranje», «obitelj».
I tako dalje. Sve u svemu, dizajn mislim da je ok i da bi za ovakvu vrstu stranice previše boja i ilustracija možda i smetalo. Čini mi se i da su ilustracije dobro odabrane. Činjenicu da nisam shvatio navigaciju pripisujem sebi, možda to i nije toliko važno. Na tekstu imaš još puno posla i mislim da bi bilo dobro, ako imaš mogućnosti, da angažiraš lektora koji će ti dotjerati tekst. Pa sretno ti bilo, i tebi i depresivcima!
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum