View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
neznalica3
Joined: 04 Jan 2008 Posts: 7
|
Posted: 04.01.2008 02:27 Post subject: Prijevod uputstva za korištenje i njegov prijelom |
|
|
Pozdrav,
Trebam prevesti uputstva za jedan elektronički uređaj i zatim napraviti prijelom. Na moju veliku žalost, nikada to nisam radio tako da nemam nikakvog iskustva (kod prijeloma, engleski naravno znam i prijevod nije problem). Što je najgore, trebam to napraviti za 5 dana pa sam se nadao da mi vi možete pomoći.
Uputstva su u PDF formatu i nisu samo tekst nego ima i slika. U biti, evo vam uputstva pa ih i sami pogledajte. Ovo je link. Osoba koja mi je dala da to prevedem i prelomim nije rekla kako hoće da se prijelom napravi. Smatra li se pod prijelomom da jednostavno otvorim neki tekst editor, u mom slučaju OpenOffice Writer, i počnem prevoditi tekst iz uputstva tako da pokušam simulirati izgled originala (liste, razmaci, paragrafi, itd.). Bi li to bio prijelom? Ali ako i bi, onda ne bi izgledao kao originalna uputstva, zato što ne znam kako kopirati recimo onu prvu zelenu stranu, ne znam koji je font korišten, ne znam koje su margine, ne znam kako napraviti ona zelena polja kod broja svake stranice i sve ostalo vezano uz dizajn dokumenta.
Postoji li program u kojem bi mogao ubaciti ova PDF uputstva i onda mijenjati samo tekst tako da prevedena uputstva izgledaju kao i originalna na engleskom?
Stvarno se nadam da će mi netko pomoći jer mi je pomoć hitno potrebna a kao što i sami vidite, totalni neznalica što se ovog tiče.
Unaprijed puno hvala! |
|
|
Back to top |
|
|
pike
Joined: 09 Sep 2003 Posts: 399 Location: Zagreb
|
Posted: 04.01.2008 06:25 Post subject: |
|
|
programa za konverziju .pdf-a u .doc ima na tone, a zajedničko im je to da, izuzev (navodno) onih najskupljih rješenja ("navodno" jer ih nisam probao) to ne rade pretjerano dobro, odnosno treba puno ispravljati, bilo da je riječ o pdf konverteru ili naprosto o slanju pdf dokumenta na OCR - pri tome vrlo veliku ulogu ima kako je .pdf napravljen (ponekad.kod pdf-a možeš naprosto selektirati i c/p tekst ili ga čak prekucavati izravno u pdf-u), iz kojeg je programa printano i na koji način - vidi se svega, od A4 jpega koji se uvale kao stranice pdf dokumenta do Corela (tekst je obično konvertiran u krivulje), Worda, Quarka... i još barem desetak standardnih programa. Prva je opcija tražiti izvornik (kojeg lokalni distributer iz mojeg iskustva obično nema), a druga očitati properties pdf-a, definirati dokument u Wordu i dizati grafičke elemente iz pdf-a uz eventualnu doradu u nekom rasterskom programu.
http://www.pdfzone.com/article2/0,1759,1766445,00.asp
http://www.investintech.com/ |
|
|
Back to top |
|
|
suncek
Joined: 18 Feb 2005 Posts: 614 Location: Zgb
|
Posted: 04.01.2008 07:58 Post subject: Re: Prijevod uputstva za korištenje i njegov prijelom |
|
|
neznalica3 wrote: | Pozdrav,
Trebam prevesti uputstva za jedan elektronički uređaj i zatim napraviti prijelom. Na moju veliku žalost, nikada to nisam radio tako da nemam nikakvog iskustva (kod prijeloma, engleski naravno znam i prijevod nije problem). Što je najgore, trebam to napraviti za 5 dana pa sam se nadao da mi vi možete pomoći.
Uputstva su u PDF formatu i nisu samo tekst nego ima i slika. U biti, evo vam uputstva pa ih i sami pogledajte. Ovo je link. Osoba koja mi je dala da to prevedem i prelomim nije rekla kako hoće da se prijelom napravi. Smatra li se pod prijelomom da jednostavno otvorim neki tekst editor, u mom slučaju OpenOffice Writer, i počnem prevoditi tekst iz uputstva tako da pokušam simulirati izgled originala (liste, razmaci, paragrafi, itd.). Bi li to bio prijelom?
|
dakle
prijevod po layoutu mora biti identican izvorniku, to je prvo pravilo kod prevođenja
drugonajalkša ti je metoda da si nabavis OCR softwer. ja bih ti preporucio scansoft, neko durgi ce ti preporuciti abby ...
u taj softwer ufuras pdf i divis se mocima istoga....
poslije ti slijedi word.. ili kaj vec koristis za obradu teksta |
_________________ ----->
studio-propaganda.com |
|
Back to top |
|
|
Tompa
Joined: 14 Oct 2004 Posts: 64 Location: Prudnice
|
Posted: 04.01.2008 09:57 Post subject: Re: Prijevod uputstva za korištenje i njegov prijelom |
|
|
neznalica3 wrote: | Smatra li se pod prijelomom da jednostavno otvorim neki tekst editor, u mom slučaju OpenOffice Writer, i počnem prevoditi tekst iz uputstva tako da pokušam simulirati izgled originala (liste, razmaci, paragrafi, itd.). Bi li to bio prijelom? |
a) Hm, svakako ne. Nemojte "prelamati" tekst u wordu/oowriteru.
b) ok, ok, sve se moze, pa tako i "simulirati" layout u OO; Klijentu je na kraju vazan rezultat, tako da je i to moguce napraviti u OO. Al to nije posao
(Mislim, i ova je knjizica napravljena u wordu ).
//PDF->DOC konverteri koriste se (uglavnom) za dobivanje "sirovog" teksta a ne za layout.
E sad. Nisam siguran treba li sad govoriti kako iz s*anja dobiti nesto. Cesto se moze dobiti zadovoljavajuci rezultat, al to nije posao. Hm, ne treba ljude uciti da mogu dati bilo kakvo s*ranje i ocekivati cuda...
Bilo bi posteno da su ti dali kompletan materijal a ne ovako... - hm, ovako je isto kao da su ti pokazali neku lokomotivu na MunchenHbfu i rekli, eto, napravite mi ovakvu lokomotivu.
*
Postoji Acrobat aplikacija u kojoj je moguce mijenjati tekst. Medjutim to je prilicno ograniceno, tako da bi mogao upasti u probleme na mjestima na kojima se broj znakova ne poklapa u engleskom i hrvatskom. Ali to ionako vrijedi za tekst koji je zaista tekst - a ne slika koja prikazuje tekst.
*
Eh. Ne znam koliko se dobro koristis ostalim programima: cini mi se da je najlakse/najbrze precrtati ono sto treba; a za ostalo pratis original ...
* * *
ps. mislim strasno; ne mogu se nacuditi ovima koji su ti dali takav posao...
ps2. kao sto vidis to ti je sve krpanje; prilicno ces se namucit radeci to u OO... |
|
|
Back to top |
|
|
neznalica3
Joined: 04 Jan 2008 Posts: 7
|
Posted: 04.01.2008 10:55 Post subject: |
|
|
Hvala dečki na tako brzim odgovorima, probat ću nabaviti Scansoft ili kakav drugi OCR program pa vidjeti hoće li tako ići. Ako ne, onda ću jednostavno napraviti simulaciju originala u OO Writeru (tako da mogu kasnije u PDF izvest jer mi osoba nije rekla koji format želi) pa kud puklo da puklo.
Inače, ovo nije posao za novac nego tek ispit za dobivanje posla pa je moguće da su mi zato poslali PDF ne izvornu datoteku. U kojim formatima se inače nalaze izvorna uputstva za kakve uređaje?
Ako imate još kakvih savjeta, slobodno recite.
P.S. Instalirao sam ScanSoft OmniPage 16 i uspio u veliku mjeru kopirati izgled originalnih uputa. Naravno, ne može biti 100% a da ne spominjem sada kada sam dokument prebacio u DOC da ovaj usrani Word opet pokazuje svoje klasične bugove poput toga da nekad neće mi napisati Č nego uporno dere C (naravno, svugdje normalno radi osim u Wordu) i da su razmaci između redaka kod recimo lista različitih veličina (isto tako bez razloga), itd. Sve u svemu, mislim da ću uspjeti napraviti ovo. Moram se stvarno riješiti Worda... |
|
|
Back to top |
|
|
wache
Joined: 15 Jun 2006 Posts: 220 Location: Zagreb
|
Posted: 04.01.2008 16:50 Post subject: |
|
|
mozes probati i jednostavno unijeti pdf dokument na praznu stranicu u corelu (odaberi u text modu - ne curves)... |
_________________ of all the things I've lost, I miss my mind the most.. |
|
Back to top |
|
|
neznalica3
Joined: 04 Jan 2008 Posts: 7
|
Posted: 04.01.2008 22:11 Post subject: |
|
|
Koliko bi napltili lom stranica i kako bi to obračunavali? Po stranici ili po kartici ili kako?
Recimo za ovaj posao koji ja imam, naplati se sam prijevod (po kartici, recimo) i koliko bi sada još trebao tražiti za lom? Govorim baš o ovim uputstvima koje sam u prvoj poruci linkao. |
|
|
Back to top |
|
|
suncek
Joined: 18 Feb 2005 Posts: 614 Location: Zgb
|
Posted: 04.01.2008 23:58 Post subject: |
|
|
na koju foru neznalice dobijavaju takve poslove???
ja da se na trepavicama setam po ilici nemre tak nes uloviti...
e kam ide ovaj svijet.... |
_________________ ----->
studio-propaganda.com |
|
Back to top |
|
|
neznalica3
Joined: 04 Jan 2008 Posts: 7
|
Posted: 05.01.2008 20:17 Post subject: |
|
|
Nisam još dobio posao nego je ovo tek testni prijevod a posao koji se traži je prevoditelj a ne osoba koja će lomiti stranice. Prevoditi znam, lomiti stranice ne.
Svi od negdje trebaju početi, nitko nije rođen da zna sve. |
|
|
Back to top |
|
|
suncek
Joined: 18 Feb 2005 Posts: 614 Location: Zgb
|
Posted: 05.01.2008 20:26 Post subject: |
|
|
neznalica3 wrote: | Nisam još dobio posao nego je ovo tek testni prijevod a posao koji se traži je prevoditelj a ne osoba koja će lomiti stranice. Prevoditi znam, lomiti stranice ne.
A ti da pošteno naučiš hrvatski možda bi ti netko i dao kakav prijevod. Nadam se da znaš da prvo trebaš naučiti jezik na koji hoćeš prevoditi a tek onda onaj drugi s kojeg treba prevesti.
Svi od negdje trebaju početi, nitko nije rođen da zna sve. |
ja pricam o lomljenju prijevoda, a ne o prevodjenju.... |
_________________ ----->
studio-propaganda.com |
|
Back to top |
|
|
neznalica3
Joined: 04 Jan 2008 Posts: 7
|
Posted: 05.01.2008 20:29 Post subject: |
|
|
Sorry, nisam trebal to napisat.
Al zato ti i velim, nigdje na oglasu nije pisalo da treba lomiti stranice. I tako nigdje skoro ne dobiješ uputstva na hrvatskom koja izgledaju (grafički i ostalo) isto kao i originalna. |
|
|
Back to top |
|
|
tubak
Joined: 14 Mar 2005 Posts: 133 Location: Istra
|
Posted: 05.01.2008 21:00 Post subject: |
|
|
Ako će se to samo printat, onda možeš sve složiti u Wordu, skini screenshotove slicica i to ce ti biti dovoljna kvaliteta za printanje.
Ako ce se to štampat, onda je to sasvim drugi par cipela. Tada taj prijelom i pripremu treba napraviti kako treba.
1. Prevesti dokument na HRV (u Wordu, Open Officeu ili u Notepadu - sam layout nije važan)
2. Kroz Photoshop ili slicnu aplikaciju izvuci i obraditi slikice iz postojeceg PDF-a.
3. U InDesign-u, Quarku ili Corelu napraviti layout i prijelom.
4. Sve skupa zapakirati kao PDF i poslati u tiskaru.
AKo klijent to ne misli štampati, onda ćeš vjerojatno i sam to moći napraviti u Wordu, ali ako misli štampati ili ćeš morat angažirati nekoga da ti to napravi ili uzeti neku knjigu i otići na tečaj grafičkog dizajna.
Mali TIP: Word file i PDF iz Worda nemoj slati u tiskaru jer Word ne poznaje tiskarske CMYK boje, već samo i isključivo RGB i Grayscale. |
|
|
Back to top |
|
|
neznalica3
Joined: 04 Jan 2008 Posts: 7
|
Posted: 06.01.2008 19:02 Post subject: |
|
|
Uspio sam u OmniPageu napraviti skoro 100% repliku dizajna s naravno hrvatskim prijevodom. Nije bilo tako teško. |
|
|
Back to top |
|
|
daex
Joined: 20 Aug 2004 Posts: 111
|
Posted: 06.01.2008 21:40 Post subject: |
|
|
Da ti uvale pdf i hoće prijevod s istim layoutom je doduše bezobrazluk, ali se redovito događa i kod najvećih koncerna i nemreš izbjeć. Kad si jednom u poslu, možeš tražiti izvorni fajl u izvornom formatu, koji god bio. Poteškoće su u tome, što se uvijek nađe konkurencija koja uzima sve i spušta cijenu do nemoguće niskih razina. (I njihova kvaliteta nije nešto, ali je cijena najjači argument...)
Iskustvo bi nalagalo: konvertiraj uz pomoć svejedno kojeg programa u word, prevedi i nastoj održati format i obavezno vrati u pdf. A kad ti jednom daju posao, stavi im jasno do znanja da ih prijevod iz izvornog fajla košta od 10% do 50% manje nego iz pdf-a, već prema volumenu.
Izuzetno su rijetke situacije da naručioc nema originalni fajl nego samo pdf. To je ponekad slučaj kod prekupaca koji kupe neku komponentu a onda je prodaju dalje u sklopu većeg projekta.
Ako se jednom počneš ozbiljno bavit tehničkim prijevodima, morat ćeš se vjerojatno sam pobrinuti da izbjegneš pdf-ove i time, što ćeš naručiocu dati mogućnost da ti uploada fajlove na neki tvoj ftp, jer su fajlovi tehničke dokumentacije u wordu (a to skoro svi rade) najčešće preveliki a da bi se slali mailom, pa ti i zato šalju pdf-ove.
I ne sekiraj se previše: ima među klijentima puno većih neznalica nego što si ti.
p.s.: @ neznalica i sunček: koje jezične kombinacije prevodite? |
|
|
Back to top |
|
|
neznalica3
Joined: 04 Jan 2008 Posts: 7
|
Posted: 06.01.2008 21:50 Post subject: |
|
|
Engleski i hrvatski. |
|
|
Back to top |
|
|
suncek
Joined: 18 Feb 2005 Posts: 614 Location: Zgb
|
Posted: 06.01.2008 23:19 Post subject: |
|
|
daex wrote: | Da ti uvale pdf i hoće prijevod s istim layoutom je doduše bezobrazluk, ali se redovito događa i kod najvećih koncerna i nemreš izbjeć. Kad si jednom u poslu, možeš tražiti izvorni fajl u izvornom formatu, koji god bio. Poteškoće su u tome, što se uvijek nađe konkurencija koja uzima sve i spušta cijenu do nemoguće niskih razina. (I njihova kvaliteta nije nešto, ali je cijena najjači argument...) |
t je prva i osnovna stvar kod prijevoda, to da mora biti po layoutu istovjetan originalu... |
_________________ ----->
studio-propaganda.com |
|
Back to top |
|
|
daex
Joined: 20 Aug 2004 Posts: 111
|
Posted: 07.01.2008 00:28 Post subject: |
|
|
@neznalica: a daj mi se javi ak hoćeš na mail daex [ad] libero.it |
|
|
Back to top |
|
|
|